丘涅尔(1877—1955),1900年毕业于彼得堡大学东语系,从1900—1915年间曾游学中、朝、日等国,1909年以《西藏志》(海参崴、1907—1908年版)一书获硕士学位。该书分两卷,上卷分两册,上册为外国人考察研究西藏史,其中对于俄人考察西藏的活动阐述尤详,下册为西藏自然地理概要,下卷也分两册,上册为西藏的人口和风俗习惯,下册为西藏经济概要。丘氏似乎并不懂藏文,也未到过西藏,他的著作属于编译性之作。此后他将精力转向远东史的研究。他死后,人们发现他还有许多未刊的藏学手稿,其中主要有:《西藏政教合一制》(1909年写),拟为《西藏志》下卷第3册。另外还有《汉藏史书中的藏史》(1930年写),拟为《西藏志》第4卷。他还有一部《西藏目录》(1931年编),厚达3463面,收录一万种,拟为《西藏志》第3卷。他的手稿均藏苏科院民族学研究所列宁格勒分所,其中较重要的还有:《四——十一世纪的吐蕃》、《十八世纪下半叶的西藏))(1938年撰)、《西部中国和西藏的地图》(1935年撰)、《西藏古战服》(1939年撰)、《藏语及共方言》(1931年撰)、《藏语词汇》(1931年撰)等。丘氏是苏联藏学研究之集大成者,他勤于笔耕,为苏联的藏学研究作出了较大的贡献。
八、二次大战后苏联的藏学界
卫国战争时期,一些藏学家走上了战场,有的为国光荣献身,大批资料毁于战火,苏联的藏学研究陷于停顿。中华人民共和国成立后,苏联对西藏的研究有所恢复。1950年,一位名叫亚历山大罗夫的人发表了两篇论文,其中《当代西藏》热情描绘了西藏的新面貌,带有明显的友好倾向;次年,又发表了《西藏和西藏人》,对西藏的情况作了简要的介绍。这两篇文章是中苏友好在藏学研究中的反映,均有中译本及英、捷克文译本,在世界上流行颇广。
在西藏地理方面也有一定的成果。1952年,尤瑟夫发表了《西藏:地理概要》(莫斯科),书中略述西藏地理研究小史,特别是苏联的成就;同时还叙述了西藏的自然特点和人口经济等。翌年,该书被译成德文,1958年该书又出扩大增订本,次年被译成英文。书中着重从西藏高原的历史形成,略述山川河流与植物土壤对西藏经济和社会发展的影响,并以地貌为特征,对西藏作了自然地理的区域划分。
1949—1953年,侨居印度的罗列赫在著名藏族学者根敦群培(1905—1951)的帮助下,发表了藏文佛教史名著《青史》(加尔各答)的英译本,为国际藏学研究作出了较大的贡献。不过李有义教授在《藏族历史学家根敦琼培传略》(《青海社会科学》1983,6)中言此译本“主要是根敦完成的”,似有言过其实、主次不分之误。我们只能说罗氏在藏文的领会上离不开根敦的帮助。
苏联也十分注意培养其它社会主义国家的藏学家。1946年,一位三十多岁的蒙古人进入列宁格勒东方学研究所,他就是今日蒙古人民共和国科学院的著名蒙藏学家达姆丁苏伦(1908—),1950年他以格萨尔的论文获该所副博士学位,1957年论文以《格萨尔的历史根源》(莫斯科)为名正式出版,该书运用了大量的蒙藏文献,考释精审,具有较大的学术价值,出版后在国际上反响极大。此后蒙古藏学界与苏联关系一直十分密切,他们许多重要的藏学论著,多用俄文撰写、或直接在苏联发表。
我国解放后,特别是在文革以前,相继有一批苏联新闻界人士进入西藏。他们将在西藏的见闻记录成书,在国际上颇受重视,有的还被译成英、日等外文。其中较著名的有卡希思的《在西藏的八十天》(莫斯科、1956年版)是篇通俗游记。作者于1955年8-10月曾对拉萨和江孜作了访问。1957年该书被佐藤清郎译成日文,名为《西藏横断记》(东京)。与卡希思同时进藏的还有奥维琴尼科夫,他的《西藏游记》(莫斯科、1957年版)记载了他1955年8月从雅安出发,在两个半月内对拉萨和石家寨等地的访问。1959年该书被木村浩译成日文,名为《西藏的素颜》(东京)。另外,多莫加茨基希的《西藏的早晨》(莫斯科、1962年版),也是一部游综介绍。苏联还翻译了解放后第一位进入西藏的英国旅行家温宁顿的《西藏》(莫斯科、1958年版)这部游记。
这一时期以研究英国侵藏史而著称的有列昂节夫(1917—1968),他1948年毕业于莫斯科东方学研究所,1954年以论文《1888—1917年英国对中国西藏的侵略》(莫斯科),获史学副傅士学位。该书有张方廉的中译本,名为《外国在西藏的扩张(1888-1919)》(北京、1959年版)。列氏有关这方面的论文还有《十八——十九世纪英国侵藏史略))(1955年发表)、《1903—1904年英国对西藏的武装干涉》(1955年发表)等。
1955年,普巴耶夫以《英国对西藏的扩张及十八世纪末至二十世纪初西藏人民反抗英国侵略者的斗争》,获列宁格勒大学副博士学位。
从以上事实不难看出,苏联藏学界对于资本主义国家的侵藏活动是津津乐道的,但却绝口不提沙俄对西藏的侵略,一些所谓的“探险家”在他们笔下都成了英雄,这也反映了苏联学术界的一种偏见。
1909—1911年,俄国突厥学家马洛夫(1880—1957)在新疆的罗布泊发现了一些藏文木简,但他无法加以考释。直到五十年代,青年印藏学家沃罗比耶夫?杰夏托夫斯基(1927—1956)方加以考释、翻译和介绍。沃氏有关这些木简的论文有《马洛夫所藏藏文木简》(1953年发表)及《罗布泊的藏文木简))(1953—1955年发表)两种。沃氏1951年毕业于列宁格勒大学印藏专业,毕业后入东方学研究所,1954年获语文学副博士学位,次年任教于母校,死时年仅29岁。他的遗孀沃罗比耶娃?杰夏托夫斯卡娅(1933- )1955年毕业于列宁格勒大学东方学系,1956年入东方学研究所,继承了其夫未竟之业,悉心从事藏文文献的整理,发表了《苏科院亚洲民族研究所列宁格勒分所所藏藏译三藏及其版本》(1961年发表)、《七——十一世纪的藏语复合动词形式》(1961年发表)等论文。





